{"id":1800,"date":"2020-04-21T14:44:00","date_gmt":"2020-04-21T19:44:00","guid":{"rendered":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/?p=1800"},"modified":"2023-05-23T15:14:55","modified_gmt":"2023-05-23T20:14:55","slug":"siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/","title":{"rendered":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)"},"content":{"rendered":"\n<p>Of all the\u00a0Yiddish entertainers to have visited South Africa after the Holocaust,\u00a0<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/yiddish-theatre-in-buenos-aires-between-the-two-world-wars\">Max Perlman<\/a>\u2014who visited on at least four different occasions between 1949 and 1972\u2014is virtually the only artist who is still remembered today. During his last tour to South Africa in 1972, journalist Chaim Lewis described him as \u201can artist to his fingertips\u2014he snake charms the audiences. The measure of his magic are the smiling faces of the audience.\u201d<sup><a href=\"#fn\">1<\/a><\/sup>\u00a0In the\u00a0<em>Jewish Chronicle<\/em>\u00a0of London, he was once described as the Yiddish comedian \u201cwith the friendliest smile on the Yiddish stage,\u201d<sup><a href=\"#fn\">2<\/a><\/sup>\u00a0or in the words of the\u00a0<em>New York Times,<\/em>\u00a0\u201can engaging comedian, who uses a hat and a tremendous smile as props.\u201d<sup><a href=\"#fn\">3<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Yet despite a long and successful career that stretched from Riga and Kovno to South America, Europe, South Africa, Israel, the United States, and Australia,\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/yiddishmusic.jewniverse.info\/perlmanmax\/index.html\" target=\"_blank\">Max Perlman<\/a>\u00a0has been largely excluded from the historical canon of Yiddish performance. This has been attributed by academics to the style of his\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=CgyG8th2OLg\" target=\"_blank\">songs<\/a>, which have been deemed gaudy and vulgar, and the\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=EfCG-UylnGE\" target=\"_blank\">mundane<\/a>\u00a0themes that he dealt with. They do not dispute his popularity and acknowledge that his wordplay and use of everyday or racy themes are precisely the aspects that remain in the memory of his audiences.<sup><a href=\"#fn\">4<\/a><\/sup>\u00a0However, a more practical reason for this omission, in my opinion, must also be attributed to the itinerant nature of his career, making it difficult to keep track of his performances and to flesh out his life.<\/p>\n\n\n\n<p>This article would not have been possible without making contact with\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.imdb.com\/name\/nm0951942\/\" target=\"_blank\">Menora Zahav<\/a>. Living today in Tel-Aviv, Zahav was Perlman\u2019s stage partner in his later career. Incorrectly described as \u201cSouth African born,\u201d Zahav was in fact born in Paris.<sup><a href=\"#fn\">5<\/a><\/sup>\u00a0She, her younger sister, and her mother, Yiddish actress,\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.imdb.com\/name\/nm0325055\/\" target=\"_blank\">Niusia Gold<\/a>, survived the Holocaust hidden by a French family, before eventually moving to Israel. Zahav first encountered Perlman in Johannesburg, where her family was living between 1950 and 1961, while her mother was producing Yiddish theatre with the local amateurs.<sup><a href=\"#fn\">6<\/a><\/sup>\u00a0She first performed with Perlman on his 1951 Johannesburg tour at the age of just fifteen and a half. When her family returned to Israel in 1961, she performed with him there and accompanied him on tours to Europe, South America, South Africa, and, on one occasion, the United States. When Guita Galina, Perlman\u2019s wife, was no longer able to play the young ing\u00e9nue roles, Zahav took over as his stage partner.<sup><a href=\"#fn\">7<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>This article relates to Perlman\u2019s career in the post-Holocaust era and to his tours to South Africa, London, Israel, and the US. It is here that we see how Perlman\u2019s performances represent both the normalization of Jewish life after the Holocaust, and the establishment of the State of Israel\u2014his home base from the late 1950s on. His pride in the establishment of a Jewish homeland and in the transformation wrought in Jewish life is central to his oeuvre. In the words of Bruce Oppenheimer, a South African-Israeli who first saw him in Cape Town, then again in Israel, \u201cI loved Max Perlman\u2026 I loved the jaunty, cocksure persona that came across so vividly, nothing like the Yiddish speakers that I knew at the time, who were old, spoke bad English, and of whom I was a bit ashamed. He represented a confident and glorious Yiddish, risen from the Holocaust.\u201d<sup><a href=\"#fn\">8<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Born in 1909 into a middle-class Jewish family in Riga, the capital city of Latvia, Max Perlman is typical of many of the Yiddish actors of his day. At the age of six, he sang in the choir of\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Baruch_Leib_Rosowsky\" target=\"_blank\">Cantor Rozovski<\/a>\u00a0and soon after began to play children\u2019s roles in the Yiddish theatre. He studied in the dramatic studio of the Peretz Club and began performing both in the Russian and in the Yiddish theatre. With the founding of the New Yiddish Theatre in Riga, he turned professional. Between 1928 and 1934 he performed between Kovno and Riga. Perlman met Guita Galina, who was also from Riga, in the theatre where she had already made a name for herself. Together they performed in Czechoslovakia, Vienna, London (at the\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/www.arthurlloyd.co.uk\/PavilionTheatreAndWonderlandWhitechapelRoad.htm\" target=\"_blank\">Pavilion Theatre<\/a>), as well as in Liverpool, Leeds, Manchester, and Glasgow. They spent a year in Paris and Belgium. Perlman was also a guest in Poland\u2019s Skale Theater, performing all over Poland, as well as in Riga.<sup><a href=\"#fn\">9<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>In 1939, Adolf Mide invited the couple to Buenos Aires, that with its Jewish population of over 250,000, was the second largest Jewish city after New York<sup><a href=\"#fn\">10<\/a><\/sup>\u00a0and one of the world capitals of the Yiddish theatre.<sup><a href=\"#fn\">11<\/a><\/sup>\u00a0There they performed in the company at the\u00a0<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/perla-rosenblum\">Teatro Excelsior<\/a>\u00a0for three years, before moving on to Uruguay and to Chile. After the death of Yidding singer-songwriter\u00a0<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/jevel_katz\">Jevel Katz<\/a>\u00a0(1902-1940), Perlman began performing many of Katz\u2019s songs. While Katz had been lauded in a number of publications, Perlman\u2019s have been deemed lacking in relevance.<sup><a href=\"#fn\">12<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>South Africa<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Once they were able to leave South America after the war, Perlman and Galina continued to tour Europe and South Africa. Buenos Aires was their home base.<sup><a href=\"#fn\">13<\/a><\/sup>\u00a0In 1948\/49,<sup><a href=\"#fn\">14<\/a><\/sup>\u00a01951, and 1953,<sup><a href=\"#fn\">15<\/a><\/sup>\u00a0Sarah Sylvia, a Yiddish actress and impresario who had spent eight years in Buenos Aires between 1926 and 1935, brought them to South Africa. Perlman delighted South African audiences and had the whole community humming his tunes. In 1948, his first musical revue played for eight weeks at\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/cinematreasures.org\/theaters\/12595\" target=\"_blank\">His Majesty\u2019s Theatre<\/a>\u00a0in Johannesburg and drew record audiences. In the first two weeks, 20,000 Jews attended his show, exploding the myth that South African audiences were so Anglicized that they did not appreciate Yiddish.<sup><a href=\"#fn\">16<\/a><\/sup>\u00a0However, Perlman\u2019s light-hearted style alienated the Yiddish intellectual elite, dividing the community into three groups:<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cFirst the so-called common man who goes to see light comedy because he likes light comedy, wants an evening\u2019s entertainment\u2014and gets it. Secondly the group of\u00a0<em>kultur-menshn\u00a0<\/em>who go to see these light comedies in order to sneer and deride. They speak nostalgically about Great Yiddish Drama and sneak back again to gather more material for derision. The third group are the Super-Purists who have refrained from attending any of these performances, but loudly voice their disapproval. This, they say, is not Yiddish theatre.\u201d<sup><a href=\"#fn\">17<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Years later, Bruce Oppenheimer recalled:<\/p>\n\n\n\n<p>\u201cI saw him in Cape Town in the mid or late fifties and perhaps early sixties. I remember one part very clearly. In the second half of the play, after the audience was warmed up, he pulled down a sort of screen with the words of \u2018Wu nehmt men a bissele mazel,\u2019 and after singing it once with the audience, he sat down on a park bench on stage, lit a cigarette, while the audience sang, with heavy pathos. I recall his sangfroid\u2026, the insouciance , the chutzpa, that he should be having a break and having a smoke.\u201d<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>London<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>In 1949, 1951, and 1955, Perlman and Galina were in London performing at the\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/londonist.com\/2015\/10\/london-s-lost-yiddish-theatre\" target=\"_blank\">Grand Palais<\/a>\u00a0in shows, such as\u00a0<em>Here Comes Grandpa<\/em>,<sup><a href=\"#fn\">18<\/a><\/sup>\u00a0<em>The Shlemmazl<\/em>, and\u00a0<em>The American Litvak<\/em>. The\u00a0<em>Jewish Chronicle\u00a0<\/em>reported, \u201cIt matters little that it is not very original or convincing, the important thing being its suitability as a vehicle for the antics of this most likeable comedian. He is a worm who turns, a shlemazzel who becomes successful, and the clowning, singing and dancing in which he indulges in the process are most entertaining. Guita Galina contributes some charming singing and playing as his wife.\u201d<sup><a href=\"#fn\">19<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Israel<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Notwithstanding the language war between Hebrew and Yiddish, Max Perlman was a favorite in Israel. He was even praised by a member of the Hebrew\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.google.com\/search?client=safari&amp;rls=en&amp;q=Habima&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8\" target=\"_blank\">Habima<\/a>\u00a0theatre, who said that \u201cthe popular Yiddish performer \u2026 connected with his audience, and that he [the Habima actor] himself laughed at his jokes.\u201d<sup><a href=\"#fn\">20<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>It would seem that Perlman made his grand debut in Israel in 1954, as in the\u00a0<em>Jewish Chronicle<\/em>\u00a0of London on January 8, 1955, it was announced that a: \u201cYiddish comedian \u2018conquered\u2019 Israel\u2026Their nine month visit to the Jewish state was remarkable.\u201d The reporter observed that it was only in the last few years that\u00a0<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/an-interview-with-daniel-galay\">Yiddish artists<\/a>\u00a0had been given any encouragement to perform plays in the Jewish state. And those companies that have done so had met with only moderate success. Max Perlman, however, so endeared himself to Israelis that, towards the end of his stay, people complained that the Habima and other groups were being poorly attended because everyone was flocking to see Perlman.<sup><a href=\"#fn\">21<\/a><\/sup>\u00a0His company performed in Kiryat Motzkin, Tel Aviv, Holon, Ramat Gan, Lydda, Jaffa, Natanya, Haifa, Tiberia, Givatayim, Bat Galim, Pardes Hanna, Petah Tikva, Nahariya, Tel Hanan, Kiryat Hayovel in Jerusalem, Afula, Yehudia, and Emek Yizrael. They were billed as a \u201cComedy Theatre in Yiddish with participation from guests from the USA.\u201d<sup><a href=\"#fn\">22<\/a><\/sup>\u00a0Perlman\u2019s popularity in Israel was so great that Avraham Krinitzi, the mayor of\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.britannica.com\/place\/Ramat-Gan\" target=\"_blank\">Ramat Gan<\/a>, gave him and his wife a small ground floor apartment there as their home base in Israel.<sup><a href=\"#fn\">23<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>That mayor wasn\u2019t his only fan in the Israeli establishment either. Oppenheimer recalls attending a performance of theirs in 1971 or 1972 at the Mitchell Theatre in Jerusalem. He writes, \u201cI sat upstairs and I recall that&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.britannica.com\/biography\/Golda-Meir\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Golda Meir<\/a>&nbsp;who was Prime Minister at the time, came in after lights out, with a meagre security detail and sat in front of me. I was so excited and happy to be in the same space as her, watching Yiddish theatre.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>It is interesting to compare Max Perlman to the iconic Shimon Dzigan of \u201c<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/rubber-bullets-at-false-targets-on-dzigan-and-shumachers-performance-in-the-soviet-union\">Dzigan and Shumacher<\/a>\u201d fame. Perlman was only four years younger than Dzigan, who was born in 1905 in \u0141\u00f3d\u017a, Poland. Both eventually made their homes in Israel. While both are comedians, their personas are very different. Having survived the Holocaust in a Siberian prison, and moved from Warsaw to Israel, Dzigan told jokes reflecting the poverty and hardships experienced by Jews in eastern Europe. Where Dzigan can be viewed as continuing in the eastern European tradition of the \u201cfools of Chelm\u201d and Hershele Ostropolyer, Perlman\u2019s image is thoroughly American and middle class.<sup><a href=\"#fn\">24<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-full\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"600\" height=\"465\" src=\"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/PERLMA1.webp\" alt=\"\" class=\"wp-image-1804\" srcset=\"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/PERLMA1.webp 600w, https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/PERLMA1-300x233.webp 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 600px) 100vw, 600px\" \/><figcaption class=\"wp-element-caption\">Sarah Sylvia company 1949.<br>Back left to right: Max Perlman, Guita Galina, Israel Zygielbaum, Anna Rappel, Sarah Sylvia, Aaron Alexandrov, and Bertha Englander<br>Front: Yosef Cherniavsky, Ben Ozynski, Masha Itzler, and Shmuel Zilberberg.<br>Source: the Saul Ozynski collection.<\/figcaption><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>New York<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>By the time Perlman reached New York, Yiddish theatre was in decline. Between 1962, when he made his debut, and 1984, when he performed there for the last time, the productions had progressively larger proportions of English inserted into the scripts. In 1962, Perlman made his debut at the Roosevelt Theater in the Yiddish comedy by Meyer Ben Yehuda,\u00a0<em>Honeymoon in Israel<\/em>. Perlman was praised for his comic ability and warm personality. Reminiscent of his performance in Cape Town, when he pulled down a screen on the stage with the words of the song, \u201cVu nemt men a bisele mazel\u201d and let the audience sing along while he relaxed on a park bench\u2014in New York he stepped in front of the curtain and got the audience to join him in a Yiddish sing-along \u201cof a song\u2026 that he urged them to learn\u2026 because it could be used at a bris, wedding or other joyous occasions.\u201d<sup><a href=\"#fn\">25<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>The following year, Yiddish theatre continued with a season that included four different productions, including Max Perlman at the Roosevelt Theater in Meyer Ben Yehuda\u2019s new musical,\u00a0<em>Don\u2019t Worry, Brother<\/em>. The show was described variously as \u201ca comfortable evening of familiar horseplay,\u201d \u201ca sentimental journey,\u201d with \u201csome laughs, some dancing, some familiar jokes and, best of all, some warm personalities.\u201d Perlman was characterized as \u201cthe agile, beaming star, who uses his hat as an indispensable prop, and knows how to find rapport with the audience.\u201d<sup><a href=\"#fn\">26<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>In 1964, Max Perlman moved up from the Roosevelt Theater, which was off Union Square, to the\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"http:\/\/cinematreasures.org\/theaters\/31581\" target=\"_blank\">Anderson Yiddish Theater<\/a>\u00a0on Second Avenue to play the lead in\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.milkenarchive.org\/artists\/view\/sholom-secunda\/\" target=\"_blank\">Sholem Secunda<\/a>\u2019s new American musical\u00a0<em>Good Luck<\/em>. The production was described as 25% English and 76% Yiddish, and for the first time, English as well as Yiddish speakers were cast.<sup><a href=\"#fn\">27<\/a><\/sup>\u00a0Perlman\u2019s hat and his \u201ctremendous smile\u201d were characterized as his \u201cprops\u201d<sup><a href=\"#fn\">28<\/a><\/sup>\u00a0The review concludes with the comment that \u201c<em>Good Luck<\/em>\u00a0may not be<em>\u00a0<\/em><a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/a-fidler-afn-dakh\"><em>Fiddler on the Roof<\/em><\/a>, which has gone even further in making concessions to English (100 %). But it does have pleasant settings, music and cast that will certainly make the evening seem as soft as a fresh bagel to the tried and true friends of Jewish vaudeville.\u201d<sup><a href=\"#fn\">29<\/a><\/sup>\u00a0In 1966, Perlman returned to Argentina and, in 1967, he toured Argentina and Brazil with Shimon Dzigan. His absence from the annual Yiddish productions in New York did not go unnoticed. In May 1968, it was announced that \u201cMr Perlman absent from the Second Avenue Theater for two seasons will lead the troupe in the musical\u00a0<em>Never Too Late for Happiness<sup><a href=\"#fn\">30<\/a><\/sup><\/em>\u00a0at the Actors\u2019 Playhouse at 100 7<sup>th<\/sup>\u00a0Avenue in New York.<sup><a href=\"#fn\">31<\/a><\/sup>\u00a0Although Perlman was praised for his role as the hero, the immigrant son, who learns how to live in America, the production was criticized. \u201cThe new show with its built-in appeal for its built-in audience, once again resists the theatrical innovations of the past half-century, with the exception, perhaps, of the electric light. Its mixed media are Yiddish and English, the two channels of communication that it uses generously, separately and in combined \u2018Yidlish.\u2019 You can teach an old teacher new tricks, but there are those who will be delighted with the ones it knows.\u201d<sup><a href=\"#fn\">32<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>A year later in October 1969, the company were back at the Anderson Theatre, this time with the Israeli musical comedy by G. Yisraelev, entitled\u00a0<em>Oh What a Wedding!<\/em>\u00a0with music by Murray Rumshinsky and lyrics by Jacob Jacobs. The production was essentially an imitation of a bygone era, and in the tradition of Second Avenue, it lasted for three hours, almost till midnight. In the part of a schlemiel or simpleton, Max Perlman was said to \u201calternate the deadpan approach of Buster Keaton with the hat-bobbing, shoulder-shrugging antics of Menashe Skulnick.\u201d For the first time Guita Galina was absent from the cast and her place was taken by Menora Zahav, who played the part of the spoiled young wife. It was suggested that \u201cperhaps an even better way to bring back the old days was to revive the best Yiddish musicals of the 20s instead of imitating them.\u201d<sup><a href=\"#fn\">33<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Perlman does not feature again in the<em>&nbsp;New York Times&nbsp;<\/em>until 1981. Whether this is because he did not visit or whether the productions were not reviewed\u2014which seems unlikely\u2014one cannot tell. Menora Zahav, who replaced Guita Galina, when she was no longer able to play young ing\u00e9nue roles, only recalls performing with Perlman in New York on the one occasion in 1969.<\/p>\n\n\n\n<p>In October 1981, Perlman participated in the production of\u00a0<a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/yivoencyclopedia.org\/article.aspx\/Hirshbeyn_Perets\" target=\"_blank\">Peretz Hirshbein<\/a>\u2019s\u00a0<em>Dem shmids tekhter<\/em>\u00a0(The Blacksmith\u2019s Daughters) in celebration of the 100<sup>th<\/sup>\u00a0anniversary of his birth. It was directed by Ben Bonus and Mina Bern at the Norman Thomas Theater. Perlman played the part of the old grandpa who scolds the blacksmith for reprimanding his daughters. The show was described as \u201ctasteful and tasty, light as a matzoh ball, yet embodying the bucolic and artistic flavour so deftly imparted by Hirshbein, who died in 1948, but has been presented locally in English and Yiddish by revivals of his\u00a0<em>Grine felder<\/em>\u00a0(Green Fields).<sup><a href=\"#fn\">34<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Perlman\u2019s second last overseas tour and his last to New York, was in 1984 where the Shalom Yiddish Musical Comedy Theatre was performing\u00a0<em>Oy Mama! Am I in Love<\/em>. Perlman starred opposite \u201cthe redoubtable and decidedly charming comedienne,\u201d Mary Soreano. The company was described as being caught between the \u201ccrosscurrents,\u201d of the old Yiddish theatre and its genuine interpreters\u2014among whom were Reizl Bozyk, Max Perlman, Michael Michalovic, David Yellin, Yankele Alperin, and Shifra Lerer\u2014and new young actors, such as Eleanor Reissa, who was praised for her comic performance as a noisy maid. The choreography was modern and an innovation was the use of two screens, one on each side of the stage, that translated parts of the dialogue into English.<sup><a href=\"#fn\">35<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<p>Perlman\u2019s final tour was to Sydney in Australia in 1985. According to Menora Zahav, on his return from Australia in a state of exhaustion, it was discovered that Perlman was in the final stages of cancer. He died on July 23, 1985. He was buried in the cemetery in Holon next to his wife, Guita Galina, who had passed away of leukemia two and a half years earlier.<sup><a href=\"#fn\">36<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><strong>Songs<\/strong><\/h2>\n\n\n\n<p>Perlman\u2019s songs can be broadly categorized as social satire, moralistic advice, and observations on life in general.<a href=\"https:\/\/web.uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-night-dos-vos-amok-is-geven-max-perlman-1909-1985#fn-37\"><sup>37<\/sup><\/a>\u00a0While his satire is biting and occasionally risqu\u00e9, critique of rampant materialism is central to his assessment of contemporary Jewish society. His song, \u201cParnose un gezunt\u201d (Wages and Health) stands out for its wholesome advice that for once is not interspersed with racy allusions.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u201cParnose un gezunt\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>A bisele parnose un gezint<br>O dos iz ales vos ikh vil atsind<br>Vayl ver darf zayn a milyoner<br>Raykhtum iz nit mayn bager<br>Ikh vil hobn nor a bisl glik<br>A shtibele, a heymele<br>A gortn mit a beymele<br>A bisele parnose iz genug<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u201cA way to make a living and good health\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>A way to make a living and good health<br>That is all I want now<br>For who needs to be a millionaire<br>Riches aren\u2019t my desire<br>I want just a little happiness<br>A little house, a little home<br>A little garden with a little tree<br>A way to make a living and enough<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>Perlman expresses similar feelings in, \u201cKh\u2019vil nor a bisele\u201d (I Only Want a Little Bit). While acknowledging that health and money in the bank are of primary importance, nonetheless he stresses the importance of love, and of our little land, \u201cunzer kleyne landtshik.\u201d In contrast his observations in the song, \u201cVos mer men hot\u201d (The More You Have) are reduced to slapstick with a man who already has twelve children insisting on having more, and a twice-divorced and twice-widowed man, is searching for his fifth \u201ckorbn\u201d (victim)!<\/p>\n\n\n\n<p>Israel is ever present and is referred to in the occasional verse or in the insertion of a Hebrew word. It is particularly evident in his love songs. In the song,&nbsp;<em>Ahavah<\/em>, he introduces the Hebrew vocabulary for love. \u201c<em>Ahavah<\/em>&nbsp;is the word for love here\u201d and \u201ca kiss is&nbsp;<em>neshikah.<\/em>\u201dIn \u201c<em>Kh\u2019hob lib a meydele fun tel-aviv<\/em>\u201d (I Am In Love With a Girl from Tel-Aviv), he expresses his admiration for the young Israeli women. He concludes by apologizing to the local gentile women, the \u201c<em>shikses,\u201d<\/em>&nbsp;that he cannot consider marrying them, \u201cVayl a sabra iz dokh do nor geroten mit mayn mamen!\u201d (As only a Sabra here would satisfy my mother!). In the song \u201cMayn meydele mayn\u201d (My girl), he translates one of the verses into Hebrew, \u201c<em>Yaldati, yaldati at levadekh be-libi<\/em>\u201d (My girl, my girl, only you are in my heart).<\/p>\n\n\n\n<p>By far his most popular song in South Africa was \u201cBenzin\u201d (Gasoline), which was originally composed in Argentina. This song contains all of Perlman\u2019s typical strengths and\/or weaknesses, depending on one\u2019s point of view. These are: a catchy tune, racy allusions, double entendre, and the local lingo, in this case, English. Besides commenting on the vital importance of the motor car in our daily lives, it criticizes Jews for their addiction to gambling, as well making fun of young women who marry old men for their money. The highlight of the song is its catchy refrain, which is still remembered today.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>Ay vil men forn, ay vil men forn<br>Nor tsum forn, darf men ongisn benzin<br>Un az me gist nisht kayn benzin<br>Shtip aher un shtip ahin<br>Es geyt nit, es fort nit der mashin<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>But, if one wants to drive, if one wants to drive<br>But to drive one has to pour in petrol<br>And if one doesn\u2019t pour in petrol<br>Push this way and push that way<br>It won\u2019t go, the machine it just won\u2019t go<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<p>His song \u201cS\u2019iz nit dos vos amol iz geven\u201d (It\u2019s not what it used to be), composed after the establishment of the State of Israel, contains many humorous observations on the transformation of traditional Jewish life that occurred in the first half of the twentieth century. Here nobody escapes Perlman\u2019s satirical observations. First is the young man whose marriage is not arranged as in days of old, instead he has multiple relationships before marriage. He flirts with one woman, accepts a dowry from a second, and cheats on the husband of a third. His next target is the lack of modesty of the young girls who wear skirts above the knee and clothes that are see-through and expose their bodies. Says Perlman, \u201cthey look as if they are doing a striptease in the street.\u201d While wives of yesteryear would rest during pregnancy, today they run around, play cards, and go dancing. \u201cThe wife wears the trousers now and her husband must nurse the baby!\u201d Most memorable are his verses describing the changes that have taken place in the nature of grandparents. Whereas a grandfather used to have a long white beard and study the Talmud<em>,&nbsp;<\/em>today he is slim and plays football. In contrast to the grandmothers of old who used to wear a&nbsp;<em><a href=\"https:\/\/yivoencyclopedia.org\/article.aspx\/Dress\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">sheytl<\/a><\/em>&nbsp;and stay home to read the&nbsp;<em><a href=\"https:\/\/yivoencyclopedia.org\/article.aspx\/Tsene-rene\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Tsene-rene<\/a>,&nbsp;<\/em>the women\u2019s bible, today she is a coquette and dances rock and roll!<\/p>\n\n\n\n<p>Perlman concludes on a more serious note, that of the radical change in Jewish national life brought about by the establishment of the State of Israel. While the Jew was once a pariah and regularly attacked and beaten up, today the Jews have a land of their own, are able to defend themselves, and are regarded as heroes.<\/p>\n\n\n\n<p>Ultimately, however, his is the art of the mundane. He bemoans the frustrations of getting stuck in traffic (\u201cEs toyg shoyn nisht mer\u201d [I Can\u2019t Take It Any Longer]). He advises people not to get involved: \u201cMisht zikh nisht arayn.\u201d He celebrates our favorite foods, herring and onion, and borsht with potato and smetana (\u201cS\u2019iz gut far mir\u201d [It\u2019s Good For Me]). Other songs seem to have been inspired by popular American hits. For example, \u201cVen du lakhtst\u201d (When You\u2019re Smiling) echoes the famous 1929 American song of the same name; while, \u201cZol es geyn vi es geyt\u201d is reminiscent of Doris Day\u2019s \u201cQue Sera Sera, Whatever Will Be Will Be.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>In the words of his song \u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d (It\u2019s Not What It Used To Be), the world has changed and Max Perlman has changed along with it. No longer is there a demand for highbrow Yiddish culture. Knowledge of the Yiddish language has considerably diminished. What remains is nostalgia and Perlman\u2019s light hearted style caters for this new reality. But his words are clever and his observations are astute. Moreover, he has charisma that is apparent in his songs, even to those who never had the opportunity to see him live on stage.<\/p>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-columns is-layout-flex wp-container-core-columns-is-layout-9d6595d7 wp-block-columns-is-layout-flex\">\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d<br><br>Amol iz a bokher, a bokher gevezn<br>Un er flegt nit makhen fun dem keyn shoyn vezen<br>Er flegt geyn mit a meydl erlekh un dan<br>Flegt er vern ir khosn un shpeter ir man<br>Nemt tomer a bokher fun haynt Veyst aleyn nisht vos er vil nit sheynt!<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geshen<br>Mit eyner hot er a flirt, mit der tsveyter kokotirt, un a driter farred er di tseyn<br>Bay eyner nemt er nadan, tsveyter red er oyf ir man<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven,<br>Amol iz a meydl gevezen a meydl,<br>Zi flegt geyen in a kleydl is dos gevezen a kleydl<br>Haynt geyt zi in naylon din vi papir,<br>Az me zet ale soydes bay ir shoyn fun frier<br>Dos kleydl iz kurtser vi di kni,<br>Nu zay a shtarker un kukt zikh nisht zi!<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geshen<br>Haynt in gas ven zi geyt,<br>Mit di hiftn nor zi dreyt<br>Az men zol zi bamerkn in zin<br>Es zet oys on a shpas<br>Vi a striptiz oyf der gas<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven<br>Amol iz a vaybl gevezn a vaybl<br>Zi flegt lign in kimpet shtil vi a taybl<br>Haynt krigt zi bay der kortn<br>Loyft tantsn un dan<br>Es felt nor in kimpet zol lign der man!<br>Az der vayb trogt di hoyzn atzind<br>Un der man vet nyantshn dos kind!<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geshen<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven<br>Zi geyt in hoyzn arum,<br>Ongetsoygn umetum<br>Az ir meynt ot ot platsn zi shoyn<br>Farb di hor blondlekh-gro,<br>A la Bridget Bardot<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven<\/p>\n\n\n\n<p>A bord a shney vayse gehat ot a Zeyde<br>Di Bobe a sheytl un frume dem beyde<br>Di Zeyde flegt zitsen bay der Gemore in kloyz,<br>Un di bobe baym tsene-ve-rene in hoyz<br>Nemt ober bobe-zeyde fun undzer tsayt<br>Zey nis gor vi di yunge layt.<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geshen<br>Der zeyde geyt glat razirt<br>Un di bobe kokotirt,<br>Vi a meydl mit meydlishe kheyn<br>Der zeyde shpilt in football,<br>Di bobe tantst rock \u2018n roll,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven Amolike Yidn flegn zeyer zikh plugn,<br>Un yeder gevagt gekent ot im shlogn<br>Gevezen oyf hefker in di gantse velt<br>Un hot im shoyn ergets keyn tsores gefelt<br>Nor haynt iz shoyn ales farkert<br>Der yid hot a land un a vert.<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geshen<br>Haynt vagt keyner shoyn it,<br>Ontsufaln nokh dermit<br>Ver es bayst krigt bay unz in der tseyn<br>Shoyn bakant vi a held,<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven<br>Derekh erets hobn zey,<br>Itst far in der armey<br>S\u2019iz nisht dos vos amol iz geven.<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-column is-layout-flow wp-block-column-is-layout-flow\">\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p>\u201cIt\u2019s not what it used to be\u201d<br>Once a young man was just a young man<br>And he didn\u2019t make anything of it<br>He would take out a girl sincerely and then<br>They would get engaged and later married<br>Take a young man of today<br>He himself doesn\u2019t know what he wants!<br>It\u2019s not what it used to be.<br>It\u2019s not how it used to be<br>He flirts with one, makes a pass at a second, and distracts a third<br>He takes a dowry from one, to a second he talks about her husband<br>It\u2019s not what it used to be<br>Once a young girl was just a young girl<br>She would wear a dress that was a dress<br>Today she wears nylon as thin as paper<br>So that all her secrets are revealed at once<br>Her dress is above her knee<br>Nu, be strong and don\u2019t look at her!<br>It\u2019s not what it used to be.<br>It\u2019s not how it used to be<br>Today when she walks in the street<br>She swings her hips<br>So that she should be noticed<br>She looks as if, its no joke<br>Like a striptease artist on the street<br>Its not how it used to be.<br><\/p>\n\n\n\n<p>Once upon a time a wife was a wife<br>She would lie pregnant as quiet as a dove<br>Today she is out playing cards<br>Running off to dance and then<br>You\u2019d think that her husband should be lying down pregnant!<br>The wife wears the trousers now<br>And the man will nurse the child!<br>It\u2019s not what it used to be.<br>It\u2019s not how it used to be<br>She walks around in trousers<br>Uptight everywhere<br>That you think she\u2019s about to burst<br>She colours her hair grey-blond<br>A la Bridget Bardot<br>It\u2019s not how it used to be.<\/p>\n\n\n\n<p>A&nbsp;<em>Zeyde<\/em>&nbsp;used to have a snow-white beard<br>The&nbsp;<em>Bobe<\/em>&nbsp;wore a sheitl and both were&nbsp;<em>frum<br><\/em>The&nbsp;<em>Zeyde<\/em>&nbsp;sat with the&nbsp;<em>Gemore<\/em>&nbsp;in shul<br>The&nbsp;<em>Bobe<\/em>&nbsp;with&nbsp;<em>Tse\u2019ena u-Re\u2019ena<\/em>&nbsp;at home<br>Look at the grandparents of today<br>They behave just like the young people.<br>It\u2019s not what it used to be.<br>It\u2019s not how it used to be<br>The&nbsp;<em>Zeyde<\/em>&nbsp;is clean shaven<br>The&nbsp;<em>Bobe<\/em>&nbsp;is a coquette<br>Like a young woman with girlish charm<br>The&nbsp;<em>Zeyde<\/em>&nbsp;plays football<br>The&nbsp;<em>Bobe<\/em>&nbsp;dances rock \u2018n roll<br>Its not how it used to be.<\/p>\n\n\n\n<p>Jews of yesterday used to afflict themselves terribly<br>And anyone daring could beat him up<br>In the whole world he was a pariah<br>And nowhere did he lack trouble<br>But today it is completely different<br>The Jew has a land and a value<br>Its not what it used to be.<br>Its not how it used to be<br>Today nobody dares,<br>Still to attack us<br>Whoever bites us gets it in the teeth<br>Already known as a hero,<br>It\u2019s not what it used to be<br>They have manners,<br>Now because of the army<br>It\u2019s not what it used to be.<\/p>\n<\/blockquote>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\" \/>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\" id=\"fn\">Notes<\/h2>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li>1Chaim Lewis, \u201cThe Yiddish theatre,\u201d\u00a0<em>Jewish Affairs<\/em>, May 1972: 32.<\/li>\n\n\n\n<li>Lloica Czackis,\u00a0<em>TANGELE: the History of Yiddish Tango,\u00a0<\/em><a href=\"http:\/\/lloicaczackis.com\/documentation\/The_history_of_Yiddish_Tango_by_Lloica_Czackis.pdf\">http:\/\/lloicaczackis.com\/documentation\/The_history&#8230;<\/a>\u201c<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cBright Lights of 2d Avenue Beckon Yiddish Stage Star\u201d\u00a0<em>New York Times,<\/em>\u00a0(current file) May 20, 1964, Pro Quest Historical Newspapers,\u00a0<em>New York Times with Index,<\/em>\u00a038.<\/li>\n\n\n\n<li>Susana Skuro &amp; Lucasz Fiszman. \u201cFrom\u00a0<em>Shiln<\/em>\u00a0to\u00a0<em>Shpiln\u00a0<\/em>in Max Perlman\u2019s Song\u2019s: Linguistic and Socio-cultural Change among Ashkenazi Jews in Argentina,\u00a0<em>Journal of Jewish Languages,\u00a0<\/em>2016 (4): 231\u2013251.<\/li>\n\n\n\n<li>Max Perlman (1909-1985)\u00a0<a href=\"http:\/\/yiddishmusic.jewniverse.info\/perlmanmax\/index.html\">http:\/\/yiddishmusic.jewniverse.info\/perlmanmax\/index.html<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Veronica Penkin Belling,\u00a0<em>Yiddish Theatre in South Africa: a History From the Late Nineteenth Century To 1960.\u00a0<\/em>Cape Town: Jewish Publications \u2013 South Africa, Isaac &amp; Jessie Kaplan for Jewish Studies and Research, University of Cape Town, 2008.<\/li>\n\n\n\n<li>Menora Zahav, telephone conversation with author, December 25, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>Bruce Oppenheimer, e-mail with author, August 16, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Jewish Chronicle<\/em>, .July 1, 1949; December 14, 1951; January 18, 1952, 22.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cYiddish comedian &#8216;conquered&#8217; Israel,\u201d\u00a0<em>Jewish Chronicle<\/em>, January 8, 1955.<\/li>\n\n\n\n<li>Susana Skura &amp; Lucasz Fiszman, \u201cFrom\u00a0<em>Shiln<\/em>\u00a0to\u00a0<em>Shpiln\u00a0<\/em>in Max Perlman\u2019s Song\u2019s: Linguistic and Socio-culturalChange among Ashkenazi Jews in Argentina,&#8221;\u00a0<em>Journal of Jewish Languages,\u00a0<\/em>2016 (4): 231-251.<\/li>\n\n\n\n<li>Zachary Baker, \u201cGvald ,Yidn, Buena Genta\u201d: Jevel Katz, Yiddish Bard of the Rio de Plata\u201d, in Joel Berkowitz and Barbara Henry, Introduction, in\u00a0<em>Inventing the Modern Yiddish Stage: Essays in Drama, Performance and Show Business<\/em>, Wayne State University Press, Detroit, Michigan, 2012, pp. [202]-222.<\/li>\n\n\n\n<li>Menora Zahav, telephone conversation with author, December 24, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Afrikaner Idishe Tsaytung,\u00a0<\/em>4, February 17, 1949.<\/li>\n\n\n\n<li><em>S.A. Jewish Times,\u00a0<\/em>30 January 1953;\u00a0<em>Jewish Herald,\u00a0<\/em>February 20, 1953.<\/li>\n\n\n\n<li>Ben Shmaryahu,<strong>\u00a0\u2018<\/strong>Mahapekhah mamash\u2019, in<em>\u00a0Barkai,\u00a0<\/em>17, (143), October 1948, 12.<\/li>\n\n\n\n<li>A. Misheiker, \u2018The Yiddish theatre causes a stir\u2019,\u00a0<em>Jewish Affairs<\/em>\u00a03, 12, 1948, 28\u201329.<\/li>\n\n\n\n<li>Menora Zahav, telephone conversation with author, December 25, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>A.B.L. Entertainments. Theatre. The Shlemazzel, February 4, 1955, 24.<\/li>\n\n\n\n<li>Anat Helman, Images of Yiddish in the newly established State of Israel. The Mendele Review, Yiddish Literature and Language (<em>Companion t<\/em>o Mendele), July 16, 2008 to July 17, 2008 From Ft 29. A. Hagai, The Yiddish theatre competes with the Hebrew theater,\u00a0<em>Ha-Dor,\u00a0<\/em>May 28, 1954.\u00a0<a href=\"http:\/\/yiddish.haifa.ac.il\/tmr\/tmr12\/tmr12013.htm\">http:\/\/yiddish.haifa.ac.il\/tmr\/tmr12\/tmr12013.htm<\/a><\/li>\n\n\n\n<li>Good Luck to Music of Secunda, Opens, October 19, 1964, Archives 1964,\u00a0<em>New York Times,\u00a0<\/em>Available: https\/\/nytimes.com\/1964\/10\/19\/archives\/good-luck- to-music-of-secunda-opens.html.<\/li>\n\n\n\n<li><em>Jerusalem Post\u00a0<\/em>(1950-1988) January 15, 22, February 5, 10, April 30, May 28.<\/li>\n\n\n\n<li>Menora Zahav, telephone conversation with author, December 24, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>Yuri Vedenyapin, \u201c<em>Doctors Prescribe Laughter\u201d<\/em>:\u00a0<em>the Yiddish Stand-up Comedy of Shimen Dzigan<\/em>\u201d, Harvard College Library, Cambridge, Massachusetts, 2008, Harvard Judaica Collection, Student Research Papers.<\/li>\n\n\n\n<li>&#8220;Theater: Yiddish Musical: &#8216;Honeymoon in Israel&#8217; at the Roosevelt,&#8221;\u00a0<em>New York Times,\u00a0<\/em>October 15, 1962.<\/li>\n\n\n\n<li>Richard Shepard, \u201cTheater: Yiddish Opener, \u2018Don\u2019t worry, Brother\u2019 Begins at Roosevelt,\u201d\u00a0<em>New York TImes<\/em>, October 14, 1963.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cBright Lights of 2d Avenue Beckon Yiddish Stage Star\u201d\u00a0<em>New York Times,<\/em>\u00a0(current file) May 20, 1964, Pro Quest Historical Newspapers,\u00a0<em>New York Times with Index,\u00a0<\/em>pg. 38.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cBright Lights of 2d Avenue Beckon Yiddish Stage Star,\u201d\u00a0<em>New York Times,<\/em>\u00a0May 20, 1964.<\/li>\n\n\n\n<li>Jewish Chronicle Reporter, \u201c\u201cYiddish comedian \u201cconquered\u201d Israel\u201d\u00a0<em>Jewish Chronicle,\u00a0<\/em>January 8, 1955<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cRole for Max Perlman,\u201d\u00a0<em>New York Times<\/em>, May 11, 1968, 57.<\/li>\n\n\n\n<li><em>New York Magazine,\u00a0<\/em>November 25, 1968, 10.<\/li>\n\n\n\n<li>Richard F. Shepard, \u201cTheater: Yiddish Opener: So Second Avenue Has Joseph Jacobs Again,\u201d by October 21, 1968.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201c\u2018Oh What a Wedding\u2019 20s Style\u201d, by Barry Schumach, October 20 1969, TimeMachine: October 20, 1969 \u2013 NYTimes.com.<\/li>\n\n\n\n<li>Musical Hirshbein Play to Mark His Centenary, September 13, 1981, Archives 1981, The<em>\u00a0New York Times<\/em>, Available:\u00a0<a href=\"https:\/\/nyti.ms\/29KGHqe\">https:\/\/nyti.ms\/29KGHqe<\/a>; Stage: Hirshbein Centennial, by Richard F. Shephard, October 22, 1981, Archives 1981, The\u00a0<em>New York Times<\/em>,\u00a0<a href=\"https:\/\/nyti.ms\/29Lby5E\">https:\/\/nyti.ms\/29Lby5E<\/a>.<\/li>\n\n\n\n<li>\u201cTheater: Oy Mame, am I in love! At the Town Hall,\u201d by Richard I. Shepard, October 31, 1983,https:\/\/nytimes.om\/1984\/10\/.31\/arts\/theater\/-oy-mama-am-I-in-love-at-town-hall.html.<\/li>\n\n\n\n<li>Menora Zahav, Tel-Aviv, December 24, 2018.<\/li>\n\n\n\n<li>Max Perlman greatest hits: Max Perlman lehite ha-zahav, volumes 1 &amp; 2.<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Of all the Yiddish entertainers to have visited South Africa after the Holocaust, Max Perlman is virtually the only artist who is still  remembered today.<\/p>\n","protected":false},"author":32,"featured_media":1805,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":"","uwm_wg_additional_authors":[]},"categories":[47,11,27,24,19,35,38,26],"tags":[],"class_list":["post-1800","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-1918-1945","category-actors","category-africa-and-australasia","category-israel-palestine-and-the-middle-east","category-north-america","category-places-of-performances","category-research-methods","category-south-america"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO Premium plugin v27.3 (Yoast SEO v27.3) - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-premium-wordpress\/ -->\n<title>\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985) - Digital Yiddish Theatre Project<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Of all the Yiddish entertainers to have visited South Africa after the Holocaust, Max Perlman is virtually the only artist who is still remembered today.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Digital Yiddish Theatre Project\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2020-04-21T19:44:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2023-05-23T20:14:55+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"600\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"480\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/webp\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"streich@uwm.edu\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"streich@uwm.edu\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"27 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"streich@uwm.edu\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9\"},\"headline\":\"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)\",\"datePublished\":\"2020-04-21T19:44:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-05-23T20:14:55+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/\"},\"wordCount\":5347,\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/562\\\/2023\\\/05\\\/OZYNPERL.webp\",\"articleSection\":[\"1918-1945\",\"Actors\",\"Africa and Australasia\",\"Israel Palestine and the Middle East\",\"North America\",\"Places of Performances\",\"Research Methods\",\"South America\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/\",\"name\":\"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985) - Digital Yiddish Theatre Project\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/562\\\/2023\\\/05\\\/OZYNPERL.webp\",\"datePublished\":\"2020-04-21T19:44:00+00:00\",\"dateModified\":\"2023-05-23T20:14:55+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/562\\\/2023\\\/05\\\/OZYNPERL.webp\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/wp-content\\\/uploads\\\/sites\\\/562\\\/2023\\\/05\\\/OZYNPERL.webp\",\"width\":600,\"height\":480,\"caption\":\"Max Perlman (r) and Ben Ozynski (l) in Johannesburg. Source: the Saul Ozynski Collection.\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/\",\"name\":\"Digital Yiddish Theatre Project\",\"description\":\"\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9\",\"name\":\"streich@uwm.edu\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"streich@uwm.edu\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/uwm.edu\\\/yiddish-stage\\\/author\\\/streichuwm-edu\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO Premium plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985) - Digital Yiddish Theatre Project","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)","og_description":"Of all the Yiddish entertainers to have visited South Africa after the Holocaust, Max Perlman is virtually the only artist who is still remembered today.","og_url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/","og_site_name":"Digital Yiddish Theatre Project","article_published_time":"2020-04-21T19:44:00+00:00","article_modified_time":"2023-05-23T20:14:55+00:00","og_image":[{"width":600,"height":480,"url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp","type":"image\/webp"}],"author":"streich@uwm.edu","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"streich@uwm.edu","Est. reading time":"27 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/"},"author":{"name":"streich@uwm.edu","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/#\/schema\/person\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9"},"headline":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)","datePublished":"2020-04-21T19:44:00+00:00","dateModified":"2023-05-23T20:14:55+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/"},"wordCount":5347,"image":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp","articleSection":["1918-1945","Actors","Africa and Australasia","Israel Palestine and the Middle East","North America","Places of Performances","Research Methods","South America"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/","url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/","name":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985) - Digital Yiddish Theatre Project","isPartOf":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp","datePublished":"2020-04-21T19:44:00+00:00","dateModified":"2023-05-23T20:14:55+00:00","author":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/#\/schema\/person\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#primaryimage","url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp","contentUrl":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-content\/uploads\/sites\/562\/2023\/05\/OZYNPERL.webp","width":600,"height":480,"caption":"Max Perlman (r) and Ben Ozynski (l) in Johannesburg. Source: the Saul Ozynski Collection."},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/siz-nisht-dos-vos-amol-iz-geven-max-perlman-1909-1985\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"\u201cS\u2019iz nisht dos vos amol iz geven\u201d: Max Perlman (1909-1985)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/#website","url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/","name":"Digital Yiddish Theatre Project","description":"","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/#\/schema\/person\/acb308ee9146d2d003cc0dfb2a5f08f9","name":"streich@uwm.edu","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/e399a19731b1091c871f2856bb4a1f9b8a25f546316420cdffcf604a3babdcea?s=96&d=mm&r=g","caption":"streich@uwm.edu"},"url":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/author\/streichuwm-edu\/"}]}},"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1800","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/users\/32"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1800"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1800\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1807,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1800\/revisions\/1807"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1805"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1800"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1800"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/uwm.edu\/yiddish-stage\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1800"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}