Our Graduates

More than one hundred language-services professionals have graduated from Translation & Interpreting Studies. Our graduates go on to a variety of industry and academic positions. Most enter the language-services industry. Many have launched successful freelance businesses in the US and abroad. Others have secured positions as CEOs, sales or project managers, editors, quality control specialists, or translators in translation companies across the globe.

We also have alumni active in academia, chairing or teaching in translation and/or interpreting programs across the nation. Approximately five per cent of our graduates pursue PhD studies, and many of them are employed in academic positions in the US and abroad.

“I got my Master’s in Translation from UWM and within six months I was able to pay my bills working as a freelance translator & interpreter. Not bad!”

Susie Schweigert, MA in Translation (2011)
Susie Schweigert

Darina Pugacheva, 2012

Current city: Baton Rouge, LA

Concentration: French to English Translation, working languages French English; Russian English

Now I’m: a doctoral candidate in the Dept. of French Studies at Louisiana State University

I came to Translation & Interpreting Studies because:
I have a passion for expressing ideas in multiple languages.

What career advice do you have for current or potential TIS students?
If someone tells you that you are not good enough, it is fine to get upset; but use your sadness to work hard and prove them wrong. And don’t get disheartened when you see a red (or any other color) column of your professor’s comments on the right-hand side of your translated document. It only means that you have space for improvement. One of the most important things that the program taught me is that I need to develop a thicker skin if I want to survive in the profession.

Keara Engelhardt, 2015

Current city: Paris, France

Concentration: French to English Translation

Now I’m: a freelance translator & English teacher

I came to Translation & Interpreting Studies because:
I took a translation class in undergrad to complete a requirement and was surprised by how much I enjoyed it.

What career advice do you have for current or potential TIS students?
For translation students (not much experience with interpretation, sorry) give yourself a few reviews of your work over a few days, if possible. If you spend too long thinking about one text at once, it can become really easy for the walls between your languages to crumble, and you won’t be sure if it makes sense to people who don’t speak both your languages. You need time away from your work for those walls to build back up.

Selima Ben Chagra, 2015

Current city: Tunis, Tunisia

Concentrations: Arabic to English & French to English Translation

Now I’m: Liaison Officer and Translator/Interpreter at the United Nations Mine Action Service, Libya

I came to Translation & Interpreting Studies because:
I have filled different positions before realizing that the only career that could get me to work in most of the fields I was passionate about was a career in translation and interpreting. My main motivation for studying translation and interpreting was the fact that it was the only specialty that could allow me to keep working in all the other fields I loved (foreign affairs, health, advertising, human rights, education, etc.) without having to give any of them up. The fact that I had already worked in the above-mentioned fields before joining the program made me even more aware of the importance of gaining another perspective into the world of translation and interpreting. The fact that the department offered double-concentration studies involving my two native languages was also a huge advantage.

What career advice do you have for current or potential TIS students?
I started my TIS with over ten years of international experience, and while that doesn’t make me a match for a typical student profile, I think it enables me to give some insight from a different perspective. If my story can tell you anything, it shows that it is never too late to follow your dreams and that having a successful career does not necessarily mean giving up on your studies, and vice versa. If you are a current TIS student with no or little experience, this degree can give you access to both freelancing and in-house opportunities. It may also help to do some volunteering when you can afford to. Besides the fact that it is self-rewarding to work on issues that you believe in, volunteering with big organizations can also give you visibility and allow you to build or expand your professional network.

Congratulations to our 2016 – 2017 graduates

M.A.


French to English:
Catherine Breckenridge
German to English and Russian to English: Matthew Eikamp

Best wishes for your continued success!